Standardautogrammbitte Deutsch-Niederländisch

Dies ist ein Standardtext für eine Autogrammbitte, bestehend aus 10 Textbausteinen. In einigen Kombinationen können sich die Textbausteine etwas holprig in der jeweiligen Zielsprache anhören. Diese sind aber dann immer noch besser, als wenn man mangels Kenntnis den Prominenten in einer anderen Sprache (etwa Englisch, Französisch) anschreibt, die dieser wohlmöglich nicht versteht.

Textvorlage Deutsch

  1. Autogrammwunsch
  2. Sehr geehrter Herr…/Sehr geehrte Frau
  3. Ich bin ein sehr großer Bewunderer / Fan von Ihnen und würde mich sehr freuen…
  4. …wenn Sie mir 2 handsignierte Autogrammkarten zuschicken würden.
  5. …wenn Sie mir das beiliegende (Foto(s) / Poster / Briefkarte(n) für mich signieren könnten.
  6. Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir meine Wünsche erfüllen könnten und möchte mich schon jetzt recht herzlich für Ihre Bemühungen bedanken.
  7. Ich wünsche Ihnen für die Zukunft alles Gute.
  8. Ich wünsche Ihnen weiterhin viel Erfolg.
  9. Ich wünsche Ihnen für Ihren 50. Geburtstag alles Gute. (Zahl veränderlich)
  10. Mit freundlichen Grüßen

Übersetzung Niederländisch

  1. Ønske om autograf
  2. Til <Vorname> <Nachname>
  3. Jeg er en stor beundrer av deg og ville blitt svært glad…
  4. …hvis du kunne sende meg 2 håndsignerte autografkort.
  5. …hvis du kunne signere
                                 …det vedlagte bildet (de vedlagte bildene).
                                 …det vedlagte plakaten (de vedlagte plakatene).
                                 …det vedlagte kortet (de vedlagte kortene).
  6. På forhånd tusen takk!
  7. Jeg ønsker deg alt godt for fremtiden.
  8. Jeg ønsker deg lykke til videre.
  9. Jeg ønsker deg tillykke med 50-årsdagen (40-årsdagen, 75-årsdagen).
  10. Vennlig hilsen.

Download

Nachstehend stellen wir obige Autogrammbitte auch im PDF-Format als kostenlosen Download zur Verfügung.

Download “Standardautogrammbitte Deutsch-Niederländisch” starautogrammede_Standarduebersetzung_DeutschNiederlaendisch.pdf – 529-mal heruntergeladen – 96,63 kB
Rechtsschreibung...
Die Interpunktion und Orthographie dieses Textes ist frei erfunden. Eine Übereinstimmung mit aktuellen oder ehemaligen Rechtschreibregeln wäre rein zufällig und ist nicht beabsichtigt.
Mal im Ernst, jeder der schreibt macht mal irgendwann Fehler. Die Texte in diesem Blog werden vor Veröffentlichung mit einer Basic-Version von languagetool.org geprüft, so das zumindestens die gröbsten Fehler draußen sein sollten. Damit haben, die Texte in diesem Blog schonmal weniger Fehler, als die die unserer hiesigen Heimatzeitung und das will schon was heißen.
Teile die Beiträge...
Wenn Dir der Beitrag gefallen hat, wäre es schön, wenn Du diesen auf sozialen Medien wie Facebook, Twitter, Instagram und Co. teilen würdest. Das teilen der Beiträge hilft, das dieser Blog und dessen Podcast unter bekannter wird und noch mehr Leser die Beiträge lesen. Und je mehr Leser umso mehr Spass macht allen Beteiligen der Blog.

Kommentare, Ideen und mehr...
Hast Du Ideen oder Themen, worüber man schreiben könnte oder Tipps dann schreibe doch einfach eine Mail über das Kontaktformular oder an die Mailadresse im Impressum. Oder noch einfacher: Hinterlasst einfach einen Kommentar. Euere Reaktionen zeigen, das Interesse an dem Blog und dem dazugehörigen Podcast besteht. Man könnte diese auch als eine Art Applaus verstehen, so wie ihn Leute bekommen die auf einer Bühne stehen.

Übersetzer: Dänische Botschaft in Berlin
© 1994, 2007 bei Norbert Beck, Luisenstraße 13, 37269 Eschwege
Teilweise veröffentlich in der Autogramm-Post vom Club der Autogrammsammler e. V., Redaktion Allgemeines vor 2011
Weitere Veröffentlichungen in Fremdpublikationen nur mit schriftlicher Erlaubnis

Abonnieren
Benachrichtige mich bei
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x